CAFFÈ TRA I GIOIELLI

RETAIL | CROSBY STUDIOS

Natalia Bryantseva, fondatrice e direttrice creativa della gioielleria russa Avgvst, ha sempre sognato di aprire un negozio dotato di caffetteria, anche nella convinzione di accrescere l’afflusso della clientela. Questo intento si è concretizzato nel nuovo flagshipstore di San Pietroburgo, di cui Crosby Studios ha progettato l’“esperienza totale”.

Il negozio è frazionato in tre aree, destinate rispettivamente alla vendita, alla reception e al bar.
I punti di ispirazione sono la cappella Notre Dame du Haut di Le Corbusier e il vaso curvo di Alvar Aalto. Ma quei riferimenti vengono interpretati in chiave assolutamente personale proprio grazie all’uso del colore.

Le superfici dei locali vengono trattate a effetto cemento umido, mentre ogni elemento di arredo (comprese le quinte ondulate che raccordano fra loro le tre zone) è giallo acido. Un match esplosivo e originalissimo, riconducibile a un assemblaggio di scatole grezze in cui vengono collocati pochi oggetti in forte risalto.

 

Coffee among the jewels – Natalia Bryantseva, founder and creative director of the Russian jewelry Avgvst, has always dreamed of opening a shop with a cafeteria, also in the belief of increasing the influx of customers. This intent has materialized in the new St. Petersburg flagship store, of which Crosby Studios has designed the “total experience”.

The shop is divided into three areas, intended respectively for sales, the reception and the bar.

The points of inspiration are the Notre Dame du Haut chapel by Le Corbusier and the curved vase by Alvar Aalto. But those references are interpreted in an absolutely personal way through to the use of color. The surfaces of the rooms are treated with a wet concrete effect, while every furniture element (including the wavy quints that connect the three areas together) is acid yellow. An explosive and highly original match, attributable to an assembly of raw boxes in which a few objects are placed in strong prominence.

CENT’ANNI DI COLORE

FASHION | MISSONI

Nel mondo della moda, l’idea stessa del colore coincide con il nome di Missoni, la cui riconoscibilità risiede proprio nei fantasmagorici pattern cromatici applicati soprattutto nella maglieria.

Torniamo a parlarne poiché lo scorso 11 febbraio Ottavio Missoni, fondatore dell’azienda assieme a sua moglie Rosita, avrebbe compiuto 100 anni. Lontano dal glamour milanese, il “grande vecchio” del Made in Italy – fu un pioniere della moda industrializzata già negli anni ’50 – Missoni concepiva il prodotto come risultato di processi emotivo-percettivi da un lato, ma dall’altro come di un’interazione con i fermenti artistici del dopoguerra, in particolare la pittura astratto-geometrica.

Tra pennarelli e fogli a quadretti, “Tai” amava create personalmente i pattern che poi sarebbero diventati golf, abiti da sera, sciarpe e perfino arazzi (per Saporiti, negli anni ’80).

Missoni ha trasformato il colore come un linguaggio universale, capace di sopravvivere alle trasformazioni del gusto e dei consumi.

 

Hundred years of color – In the world of fashion, the own idea of color coincides with the name of Missoni, whose recognizability lies precisely in the phantasmagoric chromatic patterns applied especially in knitwear.

We talk about it again because on 11 February Ottavio Missoni, founder of the company together with his wife Rosita, would have turned 100. Far from the Milanese glamor, the “great old man” of Made in Italy – he was a pioneer of industrialized fashion as early as the 1950s – Missoni conceived the product as the result of emotional-perceptive processes on the one hand, but on the other as a interaction with the artistic ferments of the postwar period, in particular abstract-geometric painting.

Between felt-tip pens and squared paper, “Tai” loved to personally create the patterns that would later become sweaters, evening dresses, scarves and even tapestries (for Saporiti, in the 1980s).

Missoni has transformed color as a universal language, capable of surviving the transformations of style and consumption.

PITTURA E ANTROPOLOGIA

WALL PAINTING | GREG JAGER

Il dipinto murale, creato a Ragusa nell’estate 2020 come parte di Bitume, uno spin off di FestiWall, si inserisce in un’ampia ricerca sull’antropizzazione e sul rapporto tra uomo e ambiente.

Greg Jager, l’autore, reinterpreta il ciclo industriale omaggiando il Futurismo e il Bauhaus. E introduce lo spettatore in un gioco di forme e linee scomposte per consentire al suo stesso occhio di ricostruirne percorsi e sequenze secondo la propria sensibilità.

L’artista romano spiega che «il wall painting che ho realizzato all’interno della fabbrica Ancione rientra in un progetto di ricerca denominato Dismantle: smantellare, de-costruire, scarnificare. Nel mio lavoro questo intreccio di linee e di curve viene scomposto e ricomposto attraverso molteplici geometrie. La selezione della palette nasce dallo studio approfondito dei colori dominanti “in situ”. Una serie di diagonali si ispira ai nastri trasportatori che giganteggiano nell’area».

 

Painting and anthropology – The mural, created in Ragusa in summer 2020 as part of Bitume, a spin off of FestiWall, fits in a broad research about anthropization and the relationship between man and the environment.

Greg Jager, the author, reinterprets the industrial cycle by paying homage to Futurism and the Bauhaus. And it introduces the viewer into a game of broken shapes and lines to allow his own eye to reconstruct paths and sequences according to his own sensitivity.

The Roman artist explains that «the wall painting I created inside the Ancione factory is part of a research project called Dismantle: dismantle, de-build, flesh out. In my work this intertwining of lines and curves is broken down and reassembled through multiple geometries. The selection of the palette comes from the in-depth study of the dominant colors “in situ”. A series of diagonals is inspired by the conveyor belts that tower over the area».

TANTE FIRME IN UNA SOLA POLTRONA

VINTAGE | SAPORITI

Nella memoria storica del design italiano abbiamo rintracciato Miamina, una poltrona editata nel 1983 da Saporiti Italia, illustre azienda lombarda del settore arredo.

Alberto Salviati e Ambrogio Tresoldi, titolari di un fertile studio milanese, disegnarono un prodotto brillante e innovativo. Miamina interpretava un’idea di lusso flessibile, nomade, informale.

Si tratta di una poltrona pieghevole e smontabile con struttura in metallo cromato e tessuto multicolore. La struttura metallica si articola a partire da un elemento di snodo nero in metallo. Da qui si diramano le gambe (quattro aste tubolari in metallo più corte, con gommini sulla punta) e quattro aste più lunghe, asimmetriche, su cui si intelaia la parte tessile.

Il tessuto a stampa, disponibile in tre versioni, era stato disegnato in esclusiva da Missoni: colori vivaci e geometrie astratte, con un chiaro riferimento al Futurismo e al Post-modern.

 

Many signatures in only one armchair – In the historical memory of Italian design we have traced Miamina, an armchair published in 1983 by Saporiti Italia, an illustrious Lombard company in the furniture sector.

Alberto Salviati and Ambrogio Tresoldi, owners of a fertile Milanese studio, designed a brilliant and innovative product. Miamina interpreted an idea of flexible, nomadic, informal luxury.

It is a folding and removable armchair with chromed metal frame and multicolored fabric. The metal structure is articulated starting from a black metal joint element. From here the legs branch off (four shorter tubular metal rods, with rubber pads on the tip) and four longer, asymmetrical rods, on which the textile part is framed.

The printed fabric, available in three versions, was designed exclusively by Missoni: bright colors and abstract geometries, with a clear reference to Futurism and Post-modern.